[gallery type="slideshow" ids="2389,2390,2391,2392,2393,2394,2395,2399,2398,2397" orderby="rand"]

1 1 O U T – 1 9 O U T
N E W S C H O O L / I M A G E M
A R Q U I V O 2 3 7 feat. M I G U E L C A R D O S O

André Sier | Heliosfera

Cada | TimeMachine

Ricardo Guerreiro | Concerto, improvisação, trio electroacústico
Concert, improvisation, electro-acoustic trio

11 O U T
I N A U G U R A Ç Ã O | O P E N I N G

17h30
Apresentação das obras / Conversa com os artistas
Presentation of works / Conversation with the artists

19h00
Concerto, improvisação, trio electroacústico
Concert, improvisation, electro-acoustic trio

A N D R É S I E R

André Sier trabalha como artista-programador em s373.net/x. Destaca as séries 'struct', '747', 'corrida espacial', 'k.', 'uunniivveerrssee', 'piantadelmondo', trabalhos imersivos em espaços abstractos, muitas vezes usando dados site-specific de microfones e câmaras, ou sintetizando experiências com matemáticas generativas e caóticas. Desde 1997, já exibiu e performou código, instalações/objectos em várias galerias, festivais, espaços artísticos de portugal, espanha, usa, itália, alemanha, brasil, eslovénia, polónia, suiça. Ensina regularmente programação criativa desde 2002 e é actualmente professor assistente convidado em artes digitais na universidade de évora desde 2012.

André Sier works as artist-programmer at s373.net/x. Highlights the series 'struct', '747', 'space race', 'k.', 'uunniivveerrssee', 'piantadelmondo', immersive works in abstract spaces, often using site-specific data from microphones and cameras, or synthesizing experiences with generative and chaotic maths. Since 1997 has exhibited and performed code, installations/objects at several galleries, festivals, artistic spaces of portugal, spain, usa, italy, germany, greece, brasil, slovenia, poland, switzerland. Teaches regularly digital programming arts since 2002 and is currently invited assistant professor in digital arts at Évora University since 2012.

H E L I O S F E R A

Heliosfera é um telescópio, um instrumento musical e visual, um espaço virtual interactivo da série piantadelmondo que procura fixar a experiência de habitar a superfície do Sol. A superfície virtual de Heliosfera, em eterna efervescência, é habitada por sólidos abstractos ou palácios matemáticos gerados computacionalmente -- as Heliades. Heliosfera é navegável através de gestos efectuados pelas mãos em frente à projecção. Podem-se descobrir e tocar novas configurações harmónicas sonoras e visuais da estrela solar.

Heliosfera is a telescope, a musical and visual instrument, a virtual interactive space from the series piantadelmondo which seeks to fix the experience of inhabiting the surface of the Sun/Sol. The virtual surface of Heliosfera, in eternal effervescence, is inhabitted by abstract solids or mathematical palaces generated computationally -- the Heliades. Heliosfera is navigable through gestures performed by the hands facing the projection. It's possible to discover and play new sonic and visual harmonic configurations of the solar star.

http://andre-sier.com/

C A D A

CADA é um grupo artístico baseado em Lisboa que desenvolve software móvel. Os seus sistemas computacionais são lúdicos e lentos, e exploram o carácter variável dos seres humanos e as características da experiência huamana na vida quotidiana. Os seus interfaces visuais podem ser lidos e interpretados, deixando espaço para a imaginação e as ambiguidades do real.
CADA formou-se em Lisboa em 2007 por Sofia Oliveira e Jared Hawkey.

CADA is a Lisbon-based art group that makes mobile software. Its computational systems are playful and slow, exploring the variable character of human beings and the defining characteristics of contingent human experience in everyday life. Its visual interfaces can be read and interpreted, leaving space for the imagination and the ambiguity of the real.
CADA, English translation ‘each’, was formed in Lisbon in 2007 by Sofia Oliveira and Jared Hawkey.

T I M E M A C H I N E

TimeMachine é uma aplicação Android que pretende captar a elasticidade do tempo experienciado na vida quotidiana, e traduzi-la numa imagem legível.
É uma peça de freeware que pergunta “Porque parecem alguns dias mais longos que outros?”
TimeMachine sugere que as alterações na dimensão temporal de cada dia, a percepção da sua expansão ou contração, dependem das relações entre eventos, das diferenças dos padrões individuais de tempo.
TimeMachine opera uma tradução em tempo-real de padrões individuais de tempo num interface visual que explora a cor como uma qualidade que pode ser lida e interpretada.

TimeMachine is an Android application which aims to capture the elasticity of time experienced in everyday life, and translate it into a meaningful image.
It’s a piece of freeware which asks the question “Why do some days feel longer than others?”
TimeMachine proposes that changes in the temporal dimension of each day, its intensity, the perception of its expansion or contraction, depend upon the relations between events, the differences in your individual time pattern.
TimeMachine performs a real-time translation of personal temporal patterns into a visual form, which exploits colour as a quality which can be read and interpreted.

http://www.cada1.net/

R I C A R D O G U E R R E I R O

Ricardo Guerreiro (Lisboa, 1975) é um compositor cujo trabalho se desenvolve predominantemente nos domínios da música por computador, a partir do seu interesse pela descrição algorítmica do fenómeno sonoro e da estruturação musical. Ao longo dos últimos anos tem vindo a colaborar com diferentes músicos na criação de situações performativas de contexto diversificado.

Ricardo Guerreiro (Lisbon, 1975) is a composer whose work develops predominantly in the fields of computer music, from his interest in the algorithmic description of the sound phenomenon and musical structuring. Over the past few years has been collaborating with different musicians in the creating of performing situations with diverse background.

C O N C E R T O , I M P R O V I S A Ç Ã O , T R I O E L E C T R O A C Ú S T I C O

“Ter ouvidos onde o silêncio se faz voz e ter uns olhos onde o Invisível se veste de aparências.”
(Teixeira de Pascoaes)

Ricardo Guerreiro (música por computador) apresenta-nos a percepção acusmática como elemento meramente contingente em situações de performação de música electroacústica em que o invisível se dá a ver. Com a colaboração de Louis Laurain (trompete) e Pierre Borel (saxofone).

"Having ears where the silence become a voice and having eyes where the Invisible wears appearances."
(Teixeira de Pascoaes)

Ricardo Guerreiro (computer music) shows us the acousmatic perception as merely contingent element in situations of electroacoustic music performance in which the invisible is to be seen. With the collaboration of Louis Laurain (trumpet) and Pierre Borel (saxophone).

http://ricardoguerreiro.net/

M I G U E L C A R D O S O

Miguel Cardoso, nascido em 1978, é um artista computacional, professor assistente convidado na Faculdade de Belas Artes da Universidade de Lisboa e investigador de Informática Musical e Composição. Formou-se em Design de Comunicação na Faculdade de Belas Artes do Porto (2004) e é doutorando na Escola das Artes da Universidade Católica do Porto. Conhecido pela sua colaboração com Bestiario (Barcelona) os seus interesses de investigação cruzam várias áreas desde o design às ciências e matemáticas (teoria de grafos, complexidade, física). Tem desenvolvido inúmeros projectos de visualização de informação e participado activamente em workshops relacionados com a criação digital.

Miguel Cardoso, 1978, is a computational artist, assistant professor at Faculdade de Belas Artes da Universidade de Lisboa and a ComputerMusic and Composition researcher. Has a degree in Communication Design at Faculdade de Belas Artes do Porto (2004) and is currently studying for a Ph.D at Escola das Artes da Universidade Católica do Porto. Known for his collaboration with Bestiario(Barcelona) his research interests intersect design, sciences and mathematics (graph theory, complexity, physics). He has developed numerous information visualization projects and actively collaborated in workshops related to digital creation.

http://www.344server.org/

N E W S C H O O L

A divulgação massiva da informação e a possibilidade do seu acesso em grande escala têm vindo a alterar alguns dos eixos referenciais dos percursos de aprendizagem, bem como, algumas das conceções do que é a “escola” ou do que são as tradicionais formas de ensino. Houve paradigmas que foram alterados e embora as instituições de ensino ainda funcionem como cerne validador dos percurso académico, nos dias de hoje, assistimos ao aparecimento de novos espaços de influência/referência. Da multiplicação, abrangência e consequência destes espaços surge a necessidade do tema “New School”, enquanto lugar de exploração da(s) “nova(s) escola(s)” a partir das abordagens emergentes do seu aparecimento.
Entre Setembro e Dezembro o Arquivo 237 vai explorar a “New School” tendo como ponto de partida três perspectivas: objecto, imagem e espaço.

The massive dissemination of information and the possibility of access on a large scale have been changing some of the reference axes of the learning paths, as well as some of the conceptions of what is the "school" or what are the traditional ways of teaching. Paradigms have changed and although educational institutions still function as the core of the academic path validator, today, we witnessed the emergence of new places of influence/reference. From the multiplication, scope and consequence of these spaces arise the necessity of the theme "New School", as a place of exploration of the emerging approaches.
Between September and December Arquivo 237 will explore the "New School" taking as its starting point three perspectives: object, image and space.

A R Q U I V O 2 3 7

O Arquivo 237 funciona, desde Junho de 2013, como agente para a documentação, exposição e criação de projectos culturais. Enquanto espaço é um arquivo aberto que se encontra em constante transformação; não tem uma forma fixa para que se possa adaptar a cada narrativa criada; e promove o potencial educativo da exploração do processo e do contexto como forma de compreensão transversal de cada obra.

The Arquivo 237 works since June 2013, as agent for the documentation, exhibition and creation of cultural projects. While space is an open archive that is in constant transformation; does not have a fixed form so that it can be adapted to each created narrative; and promotes the educational potential of the exploration of the process and the context as a form of transversal understanding of each work.

http://arquivo237.com/
https://www.facebook.com/Arquivo237

M O R A D A
Rua da Rosa 237
Bairro Alto — Lisboa

H O R Á R I O
Segunda a Sexta: 15h — 19h
Domingo: 15h — 21h